瀏覽路徑: 回首頁 > 館務資訊 > 本處活動
法蘭克福大學邀請謝大使出席推廣臺灣現代文學活動

駐德國代表處謝志偉大使6月22日應法蘭克福大學中國研究所邀請,出席由漢學家東亞文學雜誌副編輯蔣永學(Dr. Thilo Diefenbach)所編譯出版的「戒嚴:臺灣文學選集」一書朗讀會,並與作者對談。現場原預排50個座位,最後加排座椅,約70人出席,討論熱烈。

本活動首先由法蘭克福中國研究所主任阿梅龍教授(Prof. Dr. Iwo Amelung )致歡迎詞,並介紹主持人漢學家佟旻蔚(Mirjam Tröster)及與談人蔣永學與謝志偉大使。接著,謝大使致詞感謝來賓熱情參與,並表示自己是外省第二代,一直到赴德國求學時,才漸漸了解臺灣歷史。同時也以作家白先勇在「臺北人」小說集中的卷首詩-中國唐代詩人劉禹錫《烏衣巷》詩「王謝堂前的燕子」來定位《臺北人》中的人物,說明1950年代因國共內戰逃到臺灣的外省人內心複雜的身分認同問題。另外,也以《臺北人》中蒐錄的著名短篇小說《冬夜》為例,說明當時臺灣文學在大環境的壓抑與困頓下,作者透過小說人物的姓名諧音,巧妙抒發情感的手法,例如劇中人物余欽磊(我真累)、吳柱國(無祖國)、賈宜生(假一生)等。

 

蔣永學的「戒嚴:臺灣文學選集」一書總共收錄29篇臺灣小說加上一篇政治宣言,紀錄臺灣民主化30年歷程。蔣永學首先以德文介紹所收錄之戒嚴時期作家舒暢「傳說」、李喬「告密者」、「太姆山記」及解嚴以後作家黃凡「示威」及新世紀作家柯裕棻「淡水風月」、葉盈孜「街」、成英姝「不可靠的見證者」以及林嵐欣「不是,她是我vuvu!」等作品,並朗讀文章部分內容。帶領讀者穿越時空,比較不同階段,臺灣作家筆觸下關於政治、社會、愛情、原住民生活及時代的荒謬等面向呈現方式。

 

隨後,主持人佟旻蔚(Miss Tröster)表達閱讀該書心得,並對翻譯技巧、文章遴選標準、編譯初衷、文學中的政治意涵、臺灣戒嚴時期女性作家角色等提出詰問。同時,現場來賓也針對臺語以語音為主,字型是借用漢文字、當代臺灣文學發展樣態等提出發問,蔣永學與謝大使一一回答與現場來賓熱烈互動。

 

會後,主辦單位備有簡單餐飲供來賓取用,賓客相互分享朗讀會心得,並與與談人進一步交換意見,整場臺灣文學沙龍歷經3小時,圓滿成功。

 

01 謝大使致詞

02 主持人佟旻蔚(左一)與謝大使與蔣永學(Dr. Thilo Diefenbach) (右一)朗讀會中對談情形

03

朗讀會來賓出席踴躍

04

參加朗讀會來賓於活動結束後與與談人互動熱烈